我在回国的飞机上，后面坐着的几个英国人在飞机起飞前按了呼唤铃。空姐面含微笑地缓缓走来，轻轻熄灭了呼唤铃然后对他们说「what is wrong with you」...
「what is wrong with you」不是你有什么问题！！「what is wrong with you」不是你有什么问题！！「what is wrong with you」不是你有什么问题！！它的意思是「你有什么毛病？」，是用来挑事时候用的！！有人也会错误表达成「what is your problem」，这些都是在说对方到底脑子有什么毛病的！！
English has developed by taking words from many other languages. So what words has it taken from Chinese? Quite a few actually, and some are more common than you might imagine. Here we present all the Chinese words, which we think are quite commonly used in English. We have checked and all of the words we are covering today are in the Oxford English Dictionary First we will look at the Mandarin (普通话 pǔtōnghuà) and then some of the other Chinese dialects. (tʃʌɪ) 茶 chá = Informal British English meaning ‘tea’. It is most often heard in the phrase “Cup of cha” qì = The circulating life force whose existence and properties are the basis of much Chinese philosophy and medicine.
#学英文# #Chinglish# #翻译#
"欢迎使用..." = “Welcome to use...” 吗？
英文里是不这么翻译 “欢迎使用” 的。你知道因该怎么说是正确的吗？
英文里直接说 “欢迎”，也就是 “Welcome”。如果你实在忍不住非要用 "to use", 那你就得加一个主语比如 You, everyone, we 等，和 'is' 或 'are'：
The host said we are welcome to help ourselves.
You are welcome to use the phone anytime.
Tell her she is welcome to come over anytime.