发表了博文 《AIIC:口译员职业道德准则》 -  国际会议口译员协会(AIIC)是专业会议口译人员的国际组织,以其入会资格之严苛著名,其会员身份是国际公认的合格会议口译人员的标志。因此,该协会制定的 OAIIC:口译员职业道德准则

AIIC:口译员职业道德准则 火学教育

AIIC:口译员职业道德准则

 国际会议口译员协会(AIIC)是专业会议口译人员的国际组织,以其入会资格之严苛著名,其会员身份是国际公认的合格会议口译人员的标志。因此,该协会制定的《职业道德守则》对于我国的口译人员有较高的参考价

2014年04月08日 10:50 来自 新浪博客

AIIC会员、广外高翻詹成老师,会议口译现场录像

@口译boydogs

口译观摩——AIIC会员、广外高翻詹成老师,会议口译现场录像。 O10口译观摩

2014年04月04日 20:02 来自 搜狗高速浏览器

是的,同传青春饭这种说法,我觉得很误导。同传做得好,大部分人靠经验,经验越丰富,见过的世面越广,碰到的情况越多,做起来就越轻车熟路。AIIC会员中,有几个人都80多了,还在工作,而且做得极好。 //@Arthurye:继续解答。欢迎提问,请在主博评论栏里提问。

2014年03月26日 21:53 来自 微博 weibo.com

欧洲老译员尤其是aiic active member们也是说条件不如以前了。但按照我的粗浅体会,欧洲(德国市场)还是比国内正规有秩序得多,尽管也有市场分层,关键还是译员要齐心要坚守底线!

@疯狂美丽都

很多行外人不了解同传,往往像在菜市场买菜一样,比价同传。于是低价+伪造简历者取胜。这也是缺乏诚信社会的悲哀和多数优才离开的原因吧! ​

2014年03月22日 11:12 来自 iPhone 5s

我转了那个译员的微博,那天音效不好,她的耳机里还有自己的声音干扰,这位译员顶着压力把任务完成了,不容易,我们做这行的,应理解译员的实际困难,特别是设备问题造成的客观原因,挺冤挺无奈的,AIIC强调译员的工作环境必须满足一定的条件,不是没有原因的。@秦时明月之翻译 @岸红也 @张光波同传

@同声传译啊

中央四台中文国际现场直播马来西亚政府举行新闻发布会,同声传译的水平真不咋样,人家都说了好多句了,她才说一句,翻译出来还不流畅。 ​

2014年03月16日 20:59 来自 iPhone客户端

外部因素影響口譯質量的典型例子,盡力就好,別太自責。這也是為何AIIC非常強調必需提供口譯員良好的工作環境。電視台實時新聞節目的口譯工作是很有挑戰性的,聲音技術出問題,口譯員第一個要面對,幾年前胡奧白宮記者會,一開始用同傳,後來發現技術有問題,口譯員趕快跑出箱子做交傳。這次馬航發布會

@译员catherine

唉,今天马航发布会实在翻得不好对不起大家了。[泪]现场接入的声音实在太小,记者不用话筒我完全听不见,发言人不对着话筒说的时候我也听不清,最崩溃是我自己同传的声音会返送到我的耳机里面,我一说话就盖住发言人的声音了。后来又看了一次,基本信息就是不排除劫机、飞行员个人原因、人为破坏和可能 ​

2014年03月16日 20:45 来自 微博手机版

注册爱音客已经有8-9年了呢,不过很惭愧地一直在当潜水党……真正与小伙伴们熟悉起来还是在上微博之后。通过爱音客组织的各种线上线下活动结识了不少可爱的同好们,得知了诸多能唱能跳能写能画的巨巨,跟着主页君了解了好多音乐剧的资讯和知识~生日快乐哟AIIC[蛋糕]

@中国音乐剧爱音客网站

咳咳...爱音客们请注意!今天3月11日,中国音乐剧爱音客网站11岁啦![蛋糕]我们想为小伙伴们送份礼物——爱音客限量版音乐剧海报卡贴!关注我们并写下你对爱音客的感想、故事或是期待。[挤眼]我们会抽取11位幸运粉丝,每人送3张哦!(仅限大陆地区,主页君邮费有限...[晕])你还愣什么神?赶紧写吧![酷]

2014年03月11日 16:35 来自 搜狗高速浏览器

参加国际会议口译协会的条件和程序见AIIC网页:O网页链接 //@goodcouple:加油,怎么出去么? //@CHEN-Chunchun:[哈哈] //@翻译老顽童:资深口译日薪616美元, 普通口译日薪411美元,同学们还是想办法出去吧!

@AIIC中国

经过艰苦的谈判过程,3月3日AIIC-UN协议(2012-2017)终于续签。AIIC始终为维护成员以及口译界的利益而坚持不懈,协议中规定的工作条件不仅适用于AIIC会员,也适用于非成员会议口译员。O网页链接 协议内容请见O网页链接

2014年03月11日 15:21 来自 微博 weibo.com

根据AIIC-UN Agreement rates,同传的薪水在各国之间相差很大嘛,三千到五千不等。不过话说回来,再低也算是高薪的了,我就喜欢![哈哈]

2014年03月11日 14:12 来自 微博桌面

其实我只是过来面个试,拜见下AIIC会员 男神 Professor Zhang 求神佑 愿好运 ​

2014年02月28日 11:04 来自 HTC微客

Always prepare thoroughly for your meetings. A conference interpreter needs to have as good a knowledge of the terrain as any trekker heading into the Himalayas. ——摘自aiic官网,讲得生动在理。 ​

2014年02月24日 15:28 来自 360安全浏览器

感觉这对应AIIC 的active 的译员来说比较正常,但对一般经过中介的猎头来说很确实值得怀疑。很可能是醉翁之意吧。 //@翻译老顽童:收到过类似OFFER,也经不起诱惑接触过两三次,结果都是猎头钓鱼。 在目前的形势下,这样的翻译年薪不太可信。 //@西学宗用: 回复@张光波同传:我是很怀疑。

@Patrick是我

上海某公司求高级同传,薪水70w+ 要求什么见附件,大牛们感兴趣吗?老板很有钱,钱不是问题呀![嘻嘻]@西学宗用 @翻译老顽童 @同声翻译bill的艺术世界 @英汉同传正加薪 @张光波同传 @英汉同传张伟-同传通天教主

2014年02月18日 20:40 来自 微博 weibo.com

找到325条结果,部分相似结果已省略,您可以点击查看全部搜索结果