【口译讲座】机会难得!把握好!你知道AIIC是什么吗?#翻译硕士考研#

@AIIC中国

[温故知新]两个讲座向大家推荐:AIIC副会长Andrew Constable在北外高翻谈科技与口译、国际刑事法庭口译;O【讲座回顾】国际口译协会(AIIC)副会长国际刑事法院(ICC)资深译员学术讲座成功举办;著名口译学者、AIIC会员Daniel Gile教授在香港浸会大学谈专业口译的规范、资源和局限O网页链接 冬至安康! ​

2016年01月23日 17:11 来自 三星 GALAXY S6

【奥巴马】李白(你白你大白你全家都白!) UP主: 裸奔的爱毛 #哔哩哔哩动画# @Buckler @不要說話TAT @AIIC-LQ 中美关系毁于B站[笑cry][笑cry] O网页链接

2016年01月22日 14:27 来自 哔哩哔哩移动客户端

这两天和一对外籍英法同传搭档,男士头发发白了,女士像Lara Fabian,法语很好听。他俩是AIIC成员,平易儒雅。会上台上讲英语时我就听他俩的法语同传,借鉴一些表达法和气定神闲的气质。昨晚我们仨一起吃饭,他俩一个自学成才,一个巴黎高翻毕业,每个人都是勤学苦练的典范,每个人有很多译界奇遇分享 ​

2015年12月03日 21:49 来自 三星GALAXY S4 zoom

學翻譯的人 或多或少都看過李長栓教授的書 但能得到李教授親自授課的機會卻真的不多 上了一學期江媽的課 真的是深深愛上了這個又牛又溫柔的女人 AIIC成員氣場真的太強大(欸 下期再補發小張~) 2香港特别行政区 · 红磡

2015年11月20日 17:14 来自 iPhone 6

伦敦都市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI)的会员,其口译专业由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。申口译的别到巴斯去挤了,申请城市也不错,反正巴斯挤破头皮也进不了[笑cry]

2015年11月14日 17:10 来自 TCL乐玩2C

感谢国内外口译专家昨晚的真诚分享,其中有三位二口考官,一位译协专家,一位AIIC会员,多位自由职业者[心][心][心] 专家建议汇总如下:口译考证第一要简单明了,第二没有大错,并列第二要淡定!附图是学生昨晚讨论的考证物品清单,核心是要藐视小二[酷][酷][酷]

2015年11月05日 07:40 来自 华为Ascend Mate7

发表了一篇转载博文《[转载]詹成成为AIIC会员访谈实录》O[转载]詹成成为AIIC会员访谈实录

[转载]詹成成为AIIC会员访谈实录

原文地址:詹成成为AIIC会员访谈实录作者:冰心詹成成为AIIC会员访谈实录文字:管理员图片:管理员 编辑:管理员 点击:535更新:2011-04-13 12:06:144月11日下

2015年10月06日 11:21 来自 新浪博客

AIIC是会议口译职业唯一的全球性专业协会,被认为是对会议口译员最高专业认定。由于其准入门槛过于严苛,截至2015年9月,AIIC的大陆正式会员仅有32人,其中2人在【策马翻译培训】任教。[围观][围观][围观]O2016【寒假 · AIIC】口译特训班(上海)招生简章

2016【寒假 · AIIC】口译特训班(上海)招生简章 策马翻译培训

2016【寒假 · AIIC】口译特训班(上...

导 读本班主要特色AIIC执教!国际会议口译员协会(AIIC)是会议口译职业唯一的全球性专业协会,其身份被广泛认为是对会议口译员的最高专业认定。由于其准入门槛过于严苛,截至2015年9月,AIIC的大

2015年09月19日 18:08 来自 微博 weibo.com

有的做了十几年的同传,年纪也确实过了不惑,但水平依然不行。有的新人,同传处女秀就非常惊艳。有的AIIC,做起自己不擅长的领域,译出率也不到一半。这行看经验,也看天赋;看能力,更看态度。时刻提醒自己,人各有所长与所短,不可骄傲,不可摆谱。 ​

2015年08月24日 03:43 来自 iPhone客户端

难得又进箱子,还有棒棒的搭档,比去年AIIC的老师默契多啦[噢耶] ​

2015年08月21日 22:51 来自 iPhone 6

风趣幽默的张光波老师暑假AIIC集训班结课了,在张老师指导下学员们不仅收获了口译技能,还洞悉了口译职业素养,并把握了口译市场最前沿动态,不得不说口译收获颇多,更多精彩请关注策马翻译(上海)分部 O网页链接

2015年08月06日 11:39 来自 微博 weibo.com

有些人还是没来得及跟你们告别,心里带着小小的遗憾。九天五个城市,不知道未来等着的是什么,敢不敢为了AIIC拼一次呢?在上海的小家颇合心意,只缺一个人和一束花 2上海市

2015年08月02日 14:45 来自 iPhone 6

上午旁听了汉学家研讨会,主讲专家施晓菁教授,她是蒙特雷的教授,AIIC会员,真真是有大家风范。有几点分享1.不要以为中文是母语就以为自己中文好,其实不然,当真要谈政治、经济、文化的时候,啥也不是。要多看文学经典!2.合格的同传是严格训练出来!3.译者有很强的主体性,翻译要灵活处理。 ​

2015年07月16日 10:43 来自 魅族MX4