伊古厄多出伟人……在那个年代,他们是伟大的。如今伟大的含义变了。有头衔不再伟大,有满仓的粮食或一大堆老婆和孩子也不再伟大。如今伟大体现在白人的那些事上。我们也跟着变了。在九个村子中,我们最先把孩子送到白人的国家。自古以来,伟大就属于伊古厄多。那不是人为的。你不能像种甘薯或玉米一样 展开全文c
伊古厄多出伟人……在那个年代,他们是伟大的。如今伟大的含义变了。有头衔不再伟大,有满仓的粮食或一大堆老婆和孩子也不再伟大。如今伟大体现在白人的那些事上。我们也跟着变了。在九个村子中,我们最先把孩子送到白人的国家。自古以来,伟大就属于伊古厄多。那不是人为的。你不能像种甘薯或玉米一样种伟大。谁种了森林里那棵最大的绿柄桑呢?你可以收集世上所有的绿柄桑种子,松好土,然后把它们种在那里。但那是徒劳的。大树选择生长的地方,而我们在那里发现了它,人的伟大也是如此。
——𝙉𝙤 𝙇𝙤𝙣𝙜𝙚𝙧 𝙖𝙩 𝙀𝙖𝙨𝙚 by Chinua Achebe
[尼日利亚🇳🇬] 钦努阿·阿契贝《再也不得安宁》
译|马群英
//
《再也不得安宁》是“非洲文学之父”阿契贝的“尼日利亚三部曲”中的第二部,主人公是前一部作品《瓦解》(𝙏𝙝𝙞𝙣𝙜𝙨 𝙁𝙖𝙡𝙡 𝘼𝙥𝙖𝙧𝙩)里奥贡喀沃的孙子,小说内容更加聚焦于20世纪50年代的尼日利亚社会问题,关注转变中的阵痛与出路问题。
#非洲文学##西非文学##非洲小说##尼日利亚文学# 收起全文d
2020年04月28日 09:22
来自 微博国际版