#AIIC##同声传译#如何筹备好一场带同传的线上会议呢?由于音画传输质量参差不齐,听众和译员的认知负担加大,因此缩短会议时间有利于与会者集中注意力。主办方可以建议发言嘉宾提前准备好有线连接的麦克风,避免使用电脑内置麦克风或蓝牙麦克风。发言前请打开摄像头,以便译员接收到完整的肢体语言和表 ​ 展开全文c

05月10日 22:00  来自 微博国际版

新冠疫情期间,口译员不时需要应客户要求,提供居家远程口译服务。针对这一情况,AIIC远程口译特别小组整理发布了AIIC Interpreter Checklist 《AIIC远程口译注意事项检查清单》,协助译员、客户和参会者应对远程同传带来的挑战。清单从技术软硬件、团队组织、合同条款、会议安排等方面给出了详细指导 ​ 展开全文c

05月20日 08:00  来自 微博 weibo.com

#会议口译# #AIIC# 众所周知,上个世纪40年代著名的纽伦堡审判首次使用了四语同声传译,人们普遍认为这是现代同声传译职业的开端。如今,会议口译(conference interpreting)该如何定义呢? 同声传译是否可以和会议口译划等号?资深会员Andy Gillies从模式、场合、市场需求、会议目的、与会人员等级关 ​ 展开全文c

04月25日 21:25  来自 微博视频

有关远程口译对译员职业健康可能带来的影响一事,来看看加拿大AIIC同事又做了哪些努力。最近,联邦翻译局译员出席加拿大下议院听证会,明确提出远程条件下译员的认知负担显著增加,建议使用带音量限制功能的耳机来保护译员听力。译员还指出,3月31日至5月1日间,已有47起译员报告的健康受损事件。国会 ​ 展开全文c

05月07日 19:56  来自 微博国际版

#AIIC# #会议口译# #work ethics# 来听听AIIC主席Uros Peterc在里昂PRIMS会议后录的一段话。
“别忘了客户请我们来是做什么的。” ——AIIC创会成员Christopher Thiery LAIIC中国的微博视频

03月09日 11:54  来自 微博视频

#AIIC# #口译实践# 孙杨案引发的关注和探讨热度未减。作为译员,更应该静下心来总结一下,为什么会出现如此翻译事故,当事译员和律师分别在哪些环节犯了专业错误?如果您是律师,今后会如何选择译员,又如何与译员配合工作呢? AIIC预备会员宋鹏(Bernard Song) 结合多年经验为大家带来分析: ​ 展开全文c

03月09日 17:18  来自 微博 weibo.com

新冠病毒的影响已蔓延至全球多个国家,会展行业也受到不小波及,许多会议及大型活动取消或延期。译员开始尝试以远程形式继续为客户提供服务。在远程条件下,维护行业标准和声誉,保证服务质量,需要同行们付出更多努力。AIIC远程口译指南:O网页链接 愿大家保重身体,共克时艰! ​

03月01日 15:59  来自 iPhone

关于远程同传的使用,人们难免有些顾虑,远程网络可靠吗,音/视频传输会不会断断续续?拥有计算机博士学位的AIIC预备会员宋鹏(Bernard Song)特意利用专业优势,撰文详细解释了远程同传的技术架构和要求,还贴心地为译员指出了若干注意事项,比如法律风险、适用场景等等,希望宝贵的技术干货能解答大家 ​ 展开全文c

03月08日 13:01  来自 iPhone

这两天每天被AIIC的老前辈投喂文章,每天要花一个小时阅读,一边了解国际舆论场走向,一边巩固英文,很好。我很满意。

ps 图片是我以前上网时看到随手保存的,忘记出处了。内容是世界一线媒体的左中右划分。以我有限的对媒体的了解,我觉得这个划分基本靠谱。在阅读国际媒体的新闻和评论文章时,可以 ​ 展开全文c

03月21日 17:23  来自 微博 weibo.com

无笔记交传是口译专业入学测试的必考项目,也是口译入门阶段的重要内容。如何认真聆听,主动分析,只凭记忆记下演讲内容?且听AIIC会员、ATPD(AIIC培训及职业发展-AIIC Training & Professional Development)负责人Andy Gillies为你一一道来。#aiic##口译##交传# LAIIC中国的微博视频

2019年09月19日 12:08  来自 iPhone客户端

最近,一篇关于“特朗普译员表情”的文章在网络疯传O网页链接但并不完全属实,且对口译工作有不少误解。美国AIIC同事作出回应:网传版本其实是视频拼接的结果;译者无法真正“隐形”,译员在外交场合中,虽然压力极大(镜头、长篇笔记等)但仍然出色地完成了任务。#口译##特朗普翻译表情#

2019年10月26日 08:51  来自 iPhone客户端

暑假要到了,何不利用假期,提升口译技能?AIIC将于八月举行两场培训:译入英语的口译技巧 O网页链接 科技在口译中的应用 O网页链接 每门课程连开两期(一期:8月19-20日,二期:8月21-22日),欢迎职业译员及口译专业学生参加! ​

2019年06月24日 12:07  来自 iPhone客户端

#埃塞俄比亚客机失事# 根据AIIC方面的消息,昨日失事客机上有至少3名AIIC成员和一名成员的女儿。[蜡烛][蜡烛][蜡烛]

2019年03月11日 10:44  来自 iPhone X

【口译·素质提升】成为一名口译员需要具备哪些品质,AIIC诸位译员老师这么说: 1.quick thinking 2.deal with your nerve 3. Analyze your listening 4. intellectual curiosity 5.command of mother tongue 6. the ability to communicate 7. constantly renew themselves 8.get well-prepared [加油]展开全文c

2018年12月19日 23:18  来自 秒拍网页版

口译工作从来都和科技密不可分:从口译发展初期就有的口译箱、耳机,到现在的远程口译,都是我们职业中运用科技的例子。但科技不是万能的,毕竟口译是人与人的交流,所以“人情味”也不能少!AIIC会员Matthew Perret以轻松幽默的风格,讲述口译员对科技的看法。 LAIIC中国的秒拍视频

2018年03月19日 19:14  来自 秒拍网页版

【口译教学录像】蒙特雷高翻教授讲解口译 O网页链接 蒙特雷高翻教授口译实训课 O网页链接 斯坦福医学院医疗口译实战技巧 O网页链接 AIIC 口译笔记符号 O网页链接

2018年03月03日 21:21  来自 iPhone客户端

立即登录查看更多结果。还没有账号?赶紧注册微博