【口译·素质提升】成为一名口译员需要具备哪些品质,AIIC诸位译员老师这么说: 1.quick thinking 2.deal with your nerve 3. Analyze your listening 4. intellectual curiosity 5.command of mother tongue 6. the ability to communicate 7. constantly renew themselves 8.get well-prepared [加油]展开全文c

2018年12月19日 23:18 来自 秒拍网页版

口译工作从来都和科技密不可分:从口译发展初期就有的口译箱、耳机,到现在的远程口译,都是我们职业中运用科技的例子。但科技不是万能的,毕竟口译是人与人的交流,所以“人情味”也不能少!AIIC会员Matthew Perret以轻松幽默的风格,讲述口译员对科技的看法。 LAIIC中国的秒拍视频

2018年03月19日 19:14 来自 秒拍网页版

【口译教学录像】蒙特雷高翻教授讲解口译 O网页链接 蒙特雷高翻教授口译实训课 O网页链接 斯坦福医学院医疗口译实战技巧 O网页链接 AIIC 口译笔记符号 O网页链接

2018年03月03日 21:21 来自 iPhone客户端

【学外语平台和师资哪个更重要?】举个简单的例子,华南唯一的AIIC会员:前广外詹成老师,已去中大高翻,原因是什么?不言而喻了吧​,在你足够优秀的情况下,平台越高越好!#翻译硕士考研#

我回答了 @用户6260959478 的问题,大家快来围观~ O微博问答

旭东翻硕 已回答

2018年03月26日 00:03 来自 微博 weibo.com

AIIC-Let them Hear You】翻译如烹饪,匠心出美味。 LInterpreterdiary的秒拍视频

2017年12月25日 16:48 来自 秒拍网页版

AIIC主席Linda Fitchett介绍AIICAIIC于1953年在法国成立,经过60多年的发展,目前有3000多名译员,遍布全球100多个国家,其中大部分活跃于欧洲;AIIC要求会员坚持职业道德,遵守职业标准。 L秒拍视频

2017年05月31日 09:31 来自 秒拍网页版

口译的苦恼之一是如何让我们的用户明白怎么和口译配合?毕竟在合适的工作条件下,口译的水准得到保障,用户才是最大的受益者。几位AIIC会员及资深译员联合写成口译服务安排要义,供大家参考。虽然各市场之间不免差异,但同业的经验可以借鉴,行业的水准要共同维护。 O网页链接(仅供参考) ​

2017年03月14日 18:03 来自 微博 weibo.com

2017【寒假 · AIIC】口译特训班(上海)招生简章O网页链接

2016年09月22日 14:03 来自 微博 weibo.com

Recommended by AIIC and sponsored by the European Commission, the Conference Interpreting and Translation Studies-Bidirectional MA programme at the University of Leeds helps its students succeed in a competitive and rewarding sector. L英国利兹大学会议口译硕士课程介绍

2016年09月19日 17:12 来自 优酷土豆

新书发布!学口译、教口译的参考书 1. O网页链接 2. O网页链接 作者Robin Setton和Andrew Dawrant(杜蕴德)AIIC会员,曾分别执教于辅仁大学翻译研究所、上外高翻学院。 ​

2016年07月18日 10:14 来自 微博 weibo.com

《鲍川运:翻译提升无捷径可走》 8月10日,美国明德大学蒙特雷国际研究学院高翻学院前院长、国际会议口译协会(AIIC)会员鲍川运教授接受中国网专访。[中国网] O鲍川运:翻译提升无捷径可走

鲍川运:翻译提升无捷径可走 外文局培训中心

2016年08月15日 11:16 来自 微博 weibo.com

【Intonation in Simultaneous Interpreting】语调对于同传译员来说非常重要。好的同传输出会通过句子语调适当的变化和起伏来着重突出重点信息的传达,语调注意得当也更有利于传达讲者信息和感情。来自AIIC的资深译员Andy通过几个简单实例讲述语调对于同传的重要性。 L秒拍视频 . ​

2016年06月02日 20:50 来自 秒拍网页版

【最新快报】AIIC会员确认出席2016策马全球口译高峰论坛,嘉宾阵容再次升级!联合国、外交部翻译司、欧盟口译司、AIIC、中国翻译协会、北外、上外、复旦、交大、南大……你听说过的翻译权威机构几乎囊括!还不快报名参加!6月4日(周六),上海浦东喜来登由由酒店O网页链接

2016年05月17日 15:47 来自 微博 weibo.com

讲话就要发声,发声就有轻重缓急。要把话说好听了,节奏是要务之一,而帮助我们把握节奏的要素之一可能是你没有想到的东西,那就是讲话时的无声时刻 - 停顿。这对讲者和译员同样重要。看看AIIC会员EWANDRO MAGALHÃES的博文,或许你会更注意这个言语的要素。O网页链接

2015年10月18日 22:22 来自 微博 weibo.com

这两天和一对外籍英法同传搭档,男士头发发白了,女士像Lara Fabian,法语很好听。他俩是AIIC成员,平易儒雅。会上台上讲英语时我就听他俩的法语同传,借鉴一些表达法和气定神闲的气质。昨晚我们仨一起吃饭,他俩一个自学成才,一个巴黎高翻毕业,每个人都是勤学苦练的典范,每个人有很多译界奇遇分享 ​

2015年12月03日 21:49 来自 三星GALAXY S4 zoom

【广东外语外贸大学MTI课程设置】下载:O网页链接 密码:d63c 大家可以随意看看任课老师,百度一搜都是大牛!然后,还有华南地区唯一的AIIC会员坐镇,哈哈,你感受下! #翻译硕士考研#

2015年10月31日 11:30 来自 微博 weibo.com

立即登录查看更多结果。还没有账号?赶紧注册微博